Rabu, 17 September 2014

Definitions of Translation

Assignment 1



Name : Dwi Putri Setyani
SRN    : 2201412029
Class  : English-Indonesian Translation 401



Definitions of Translation 





Definition 1 (Nida, 1969: 12)
  • “Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”
  • “Penerjemahan merupakan proses menghasilkan kembali padanan pesan dari bahasa sumber secara alamiah yang paling dekat ke dalam bahasa penerima, dalam hal makna dan gaya.”

Definition 2 (Catford, 1978: 20)
  • “Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”


  • “Penerjemahan merupakan proses penggantian materi tekstual suatu bahasa dengan materi tekstual yang sepadan dalam bahasa lain.”
Definition 3 (Larson, 1984: 3)
  • “Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”

  • “Penerjemahan merupakan proses memindahkan makna bahasa sumber ke bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan cara memindahkan bentuk bahasa sumber ke dalam bentuk bahasa penerima melalui struktur semantik. Makna yang dipindahkan harus tetap.”

Definition 4 (Newmark, 1988: 5)

  • “Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
  • “Penerjemahan merupakan pengalihan makna suatu teks ke dalam bahasa lain sesuai dengan maksud penulis.”
Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
  • “Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
  • “Penerjemahan melibatkan pemindahan makna yang terkandung dalam satu set isyarat bahasa ke dalam isyarat bahasa lain melalui kemampuan menggunakan kamus dan tata bahasa, dimana prosesnya juga melibatkan keseluruhan kriteria ilmu bahasa."
Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
  • “Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
  • “Penerjemahan merupakan proses penggantian penggambaran suatu teks dalam suatu bahasa dengan suatu teks yang sepadan dalam bahasa lain.”
Definition 7 (Toury in James, 2000)
  • “Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”
  • “Penerjemahan merupakan sebuah aktivitas yang selalu melibatkan setidaknya dua bahasa dan dua tradisi budaya.”
Definition 8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
  • “Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”
  • “Penerjemahan dapat dipandang sebagai penghasilan teks di bawah batasan tertentu yang berupa keseimbangan yang relatif dari beberapa faktor situasional dan, oleh karena itu, mendaftarkan, secara sederhana, perubahan bahasa dan konteks budaya."

Tidak ada komentar:

Posting Komentar